那天我在纽约地铁里啃煎饼果子,纽约旁边金发小哥直勾勾盯着我手里的地铁的英对术薄脆。我脱口而出:"What's your problem?避免" 说完才反应过来,东北老铁的尴尬经典台词"你瞅啥"要是直接翻译成"What are you looking at?",估计得当场干架。纽约
一、地铁的英对术这些说法能救命
在布鲁克林的避免篮球场见过俩壮汉这么唠嗑:
- 穿23号球衣的黑人小哥歪头:"You got a staring problem?"
- 戴棒球帽的白人老哥咧嘴笑:"Just admiring your airball, bro."
1. 硬核版
要是真想找茬,建筑工地的尴尬红脖子会扯着嗓子喊:"Whatchu staring at, tough guy?" 重音要落在最后一个词,配上歪脖子动作,纽约活脱脱现实版GTA角色。地铁的英对术
中文语境 | 美式应对 | 英式化解 |
地铁被盯 | "Got something to say?避免" | "Everything alright?" |
酒吧遇醉汉 | "You want a photo?" | "See something interesting?" |
2. 温和版
西雅图星巴克的亚裔店员教我:"Can I help you with something?" 说的时候要把尾音上扬,手里继续擦着咖啡机,尴尬既不失礼貌又表明态度。纽约
二、地铁的英对术这些坑千万别踩
刚来美国时我在超市对着收银员说"Why you see me?避免",结果人家掏出辣椒喷雾。后来看《Streetwise English》才知道,动词see在俚语里有"约会"的意思。
- 错误示范:"You look what?"(语法混乱)
- 危险表达:"Watch your eyes!"(黑帮用语)
三、高手都在玩谐音梗
芝加哥公牛队主场见过最绝的应对——有个球迷冲对手喊:"You checking out my jersey or my girlfriend?" 全场哄笑中,裁判都忍不住吹哨喊停。
夕阳把曼哈顿的玻璃幕墙染成琥珀色,我靠在哈德逊河栏杆上。旁边遛狗的老太太突然开口:"That's a nice camera you got there." 我转动着单反镜头轻笑:"Wanna be my next subject?" 她的大丹犬打了个响鼻,尾巴在晚风里甩出个问号。