半夜翻资料才搞懂:希尔玛在第五人格里到底是玛第谁?

凌晨两点半,电脑屏幕的人格光照得我眼睛发酸。本来只想查个冷知识,玛第结果掉进了《第五人格》角色考据的人格深坑——特别是这个叫"希尔玛"的名字,游戏里压根搜不到,玛第但贴吧老哥又说得有鼻子有眼。人格泡了三天论坛,玛第翻了二十多篇角色档案,人格终于拼出个完整答案。玛第

先说结论:压根没有"希尔玛第五人格"这个角色

你肯定和我当初一样懵——那为什么总有人问?人格其实这是典型的记忆偏差+翻译乌龙。两种情况最常见:

  • 赫尔玛(Helena)记成希尔玛(这俩英文发音确实像)
  • 希拉尔(小说《第五人格》衍生角色)和游戏搞混

最容易搞混的玛第:盲女海伦娜·亚当斯

游戏里拿着盲杖的盲女,本名Helena Adams。人格早期民间汉化组把她的玛第名字译成"海伦娜",但Helena按德语发音更接近"赫尔玛"。人格你看游戏里的玛第语音包,监管者追她时喊的确实是"赫尔——玛——",尾音拖得老长。

正确名称海伦娜·亚当斯(官译)
常见误称希尔玛/赫尔玛
身份盲人求生者,能用声波定位

为什么会有这种误会?

三点原因特别有意思:

  1. 游戏早期没中文配音,全靠玩家听英语/日语发音猜名字
  2. 2019年有个同人小说把原创角色"希拉尔"写成庄园继承人
  3. 国际服把"慈善家"译作Hilmar(希尔玛),但国服根本没这角色

我翻开发者Ashley的旧访谈时发现,他们最初设计过叫Hilma的监管者,技能是用缝衣针攻击。后来觉得和红蝶人设重复就弃用了,只在2018年测试服代码里留了个文件名。

真正的冷知识:这些角色也被张冠李戴过

  • 夜莺小姐:常被当成新监管者,其实是游戏大厅NPC
  • 奥尔菲斯:有人以为他是侦探原名,实际是小说版主角
  • 克洛伊:未实装的女性小丑,被误传成红夫人皮肤

怎么避免这类误会?

三点实用建议(血泪教训换来的):

1. 查官方角色图鉴——游戏内档案室有全角色正式译名
2. 注意发音细节:比如调香师Vera读"薇拉"不是"维拉"
3. 看技能描述:同人创作常会魔改角色能力

现在凌晨三点四十,咖啡已经喝到第四杯。最后说个彩蛋:国际服确实存在Hilmar这个拼写,但指的是《第五人格》北欧服限定周边的维京主题皮肤,和游戏角色半毛钱关系都没有。这大概就是考据最有趣的地方——你以为在挖宝藏,结果挖出个更大的谜团。