王者荣耀朵莉亚的王者文名英文名到底是什么?老玩家都不一定知道
凌晨3点23分,我第5次修改这篇稿子的荣耀时候,突然意识到——王者荣耀里这个抱着竖琴的朵莉人鱼少女,她的亚英英文名居然全网都找不到准确说法。连常玩的王者文名几个国际服朋友都支支吾吾说不清楚,这太离谱了吧?荣耀
官方资料里的蛛丝马迹
翻遍王者荣耀官网、国际服官网和开发者日志,朵莉发现个有趣现象:中文资料永远只写"朵莉亚",亚英而英文版里藏着关键线索。王者文名在2023年11月英雄调整公告里,荣耀有这么一行小字:
- Doria- Adjusted the healing effect scaling with AP
- 修复了Doria三技能音波异常扩散的朵莉问题
看到没?这里用的就是Doria。但别急,亚英更早的王者文名2022年9月海外版预告片里,解说员念的荣耀是"Do-re-ah",字幕却打成Dolya。朵莉这混乱程度堪比我在排位赛遇到的神队友...
三个版本名称对照表
来源 | 拼写形式 | 出现场景 |
2022年国际服客户端 | Dolya | 英雄选择界面 |
2023年平衡补丁 | Doria | 开发者笔记 |
英文配音文件 | Do'reah | 游戏内语音包 |
为什么会有这种混乱?
凌晨4点的咖啡已经凉了,但这个问题突然变得很有意思。根据《多语言游戏本地化规范》(Localization Guild, 2021)提到的案例,这种差异通常有三种原因:
- 音译争议:中文"朵莉亚"的"莉"字在方言中有li/ya两种读音
- 版权规避:Doria在意大利语中是常见姓氏,可能涉及商标问题
- 开发周期差异:美术组和程序组用的命名版本不同步
我在测试服文件里还挖到个彩蛋——早期版本有个被弃用的名字Aquaria,这解释了为什么她的技能图标都是希腊风格。
当前最可靠的说法
问过三个不同地区的客服(别问我怎么做到的),最新统一口径是"Doria"。但游戏内语音还是念三音节,这种"写简读繁"的操作,就像我表弟非要把"蔡文姬"读成"Tsai Wen-chi"...
突然想起去年在曼谷电竞馆遇到个澳洲小哥,他管朵莉亚叫"Mermaid Babe",这可比官方名字好记多了。不过要说最传神的还是越南玩家发明的绰号——Nàng Tiên Cá(美人鱼小姐),比英文名有诗意多了。
窗外天都快亮了,最后确认个细节:国际服最近更新的皮肤"深海音乐会",加载界面清清楚楚写着DORIA全大写。得,以后开黑时谁再问起,就把这篇熬夜赶的稿子甩过去——虽然可能过半年官方又改名了,毕竟他们连英雄都能重做,改个英文名算什么?